By Marion Rhodes This week, I will fly to Chicago to attend the 55th Annual Conference of the American Translators Association. I am looking forward to meeting up with old friends and colleagues, getting to know new ones, and listening to a variety of interesting presentations. From Million Dollar Commas to Mastering the Challenges of a […]
Read More
How to make your translation projects more efficient.
Every now and then, it is good for us translators to walk in the shoes of our clients and see what their internal struggles are when it comes to translating content for foreign-language markets. In that spirit, I recently joined a webinar by the American Marketing Association on how to make translation projects more efficient […]
Read More
Crafting translations that speak to your audience
The time has come to translate your marketing materials into a foreign language to reach new customers. Now what? Should you approach a translation agency or trust an independent translator with your translation needs? There are pros and cons to each of these options, and the best decision may depend on the scope of your […]
Read More
By Marion Rhodes English-German Translator If expert positioning was a religious philosophy for translators, Marta Stelmaszak would be its guru. Over the course of the last week, I gained so much useful insight about taking my translation business to new professional heights that my head is still spinning trying to figure out where to begin. […]
Read More
By Marion Rhodes English~German Translator You can always tell when business is going well from the state my house is in. I mean, honestly, who has time to clean with deadlines looming over their heads? I’ve been spending the last few nights proofreading translations, both my own and those by other translators, so forgive me […]
Read More
By Marion Rhodes Translator for German and English A little while ago, one of my colleagues from the Colorado Translators Association forwarded a funny email thread featuring one translator’s reply to a particularly gullible scammer. When only a few days later, I found a very similar email in my inbox, I couldn’t help but feel […]
Read More
Every now and then, you come across a discussion on the Internet that you simply can’t ignore. Normally, I try to stay out of online exchanges with complete strangers. But yesterday, I ran into this gem on Yahoo: Question: Is translator a good career? “i’m 16 now, and im hoping to be a translator in […]
Read More
By Marion Rhodes German~English Translator The other day, a translation agency with whom I would like to start working sent me an extensive information packet for new translation partners. The first document I opened stated that the agency highly recommends – and eventually requires – that independent contractors operate under a trade name. “Choosing to […]
Read More
By Marion Rhodes English ~German Translator I just listened to Tess Whitty’s latest Marketing Tips for Translators podcast on avoiding CV scams as a freelance translator. (Remember, I am still recovering and therefore have lots of free time.) As usual, it was packed full of useful information, and if you haven’t already, I highly recommend […]
Read More
By Marion Rhodes English~German Translator Summer break in the United States – which lasts nearly three months – always makes for a challenging time for a freelancer with school-age kids. Truth be told, though, I have an additional reason for staying off the computer these days: I am currently recovering from back surgery. Several months […]
Read More