If you’re a freelance translator whose email address is listed somewhere on the Internet, chances are you’re all too familiar with scammers trying to exploit your business. You may not always know right away that an offer isn’t legitimate, but it usually doesn’t take long until you can smell a rat. Here is an exchange […]
Read More
Today, I finally received the results of my practice test for the ATA certification exam, which I took earlier this year. I only completed the “A” passage, a translation of a general, usually journalistic text, which is the part of the exam that most people struggle with, according to ATA grader Jutta Diel-Dominique. I wanted […]
Read More
I’m going to come out and say some naughty words. Here it goes: I translate both into and out of my native German language. Feel free to gasp. As a professional translator, I am supposed to leave translations into my non-native tongue (i.e. English) to my more qualified (read: native English-speaking) colleagues. Since I didn’t […]
Read More
Before I boarded my flight to Germany for my three-week vacation, I heard the same question over and over: “How can you take off work if you are the only person running your business?” OK, to be honest, I never completely take time off. I always have my iPhone with me, and this time, I […]
Read More
During her session on time management for freelancers at the 2013 Annual Conference of the Colorado Translators Association in Boulder, Corinne McKay pointed out that one of her secrets is to stop being a “150%er” about everything. “Pick something to be mediocre at,” she said, adding that for her, having a perfect house is no […]
Read More
This past weekend, I attended the 3rd Annual Conference of the Colorado Translators Association. As usual, I ended up leaving with a head full of ideas on how to improve my translation business, my productivity, and my work/life balance. In the past, that’s usually where it ended. But in the spirit of making 2013 a […]
Read More