Professional Highlights

  • Qualified translator since 2006

  • MS in Integrated Marketing Communications

  • BA in Journalism

  • Certificate in German-English Translation

  • Experience in PR, content marketing & management

  • Cross-cultural communications specialist

  • Certified in SDL Trados Studio

My name is Marion Rhodes. I am many things: a bilingual translator with a passion for creative work and cross-cultural communication. A German expatriate living in the United States. A trained journalist. An experienced marketing and communications professional. A language nerd. A cross-cultural advisor. A perfectionist. Most importantly for you, I am the person who can make your English marketing materials come to life in German.

I learned the importance of communication and cultural appreciation when I came to the United States as a foreign exchange student from Germany many years ago. I was part of a distinguished scholarship program sponsored by the German Bundestag and US Congress to foster a mutual understanding between our countries. As a foreigner in the US, I learned that effective communication requires more than language skills.

Having fallen in love with the English language, the US culture and the American people during my exchange year, I immigrated to the United States in 2001. However, I never stopped loving my native country. As a translator, I bridge the gap between my two “home” countries and promote international understanding through proper communication. By applying my unique mix of cultural and marketing insight, I can facilitate your transatlantic communication efforts and help your business grow overseas.

I studied journalism at the University of Nebraska at Omaha and later went on to graduate school at West Virginia University to study Integrated Marketing Communications. Before starting my translation business, I spent several years as a writer for both English and German news publications, including one of the largest newspapers in the United States, the Omaha World-Herald.

My work experience as a journalist allowed me to gain insight into a variety of fields and granted me exposure to diverse subjects and people. This background provides an excellent foundation for translating marketing materials on a wide range of topics.

In 2006, I decided to pursue my passion for languages and culture on a professional level and started my own freelance translation business, Integrated MarCom Translations. I completed a certificate in German-English translation from New York University and have since helped numerous clients produce native-sounding, professional translations that are cohesive with their marketing strategies.

My varied professional path has shaped the translator I am today: A translator who knows the importance of knowing your target audience and can help you speak to them in a way to which they can relate.

In order to stay on top of current developments in the translation and marketing industries, I frequently attend seminars, workshops and conferences in my specialty areas. I am currently in the process of finishing my master’s degree in Integrated Marketing Communications from West Virginia University. In addition, here are a few of my other relevant CPD efforts:

• Annual Conference of the American Translators Association in San Francisco, California, November 2016
• “Translating Corporate Communications,” eCPD webinar, June 2016
• Annual Conference of the Colorado Translators Association in Boulder, Colorado, April 2016
• “Successful Copywriting,” eCPD webinar, March 2016
• Annual Conference of the American Translators Association in Miami, Florida, November 2015
• “Captivate, Capture and Convert: 5 Keys to Creating Engaging Content,” American Marketing Association webinar, November 2015
• “Throwing Spaghetti on the Wall,” seminar on creative branding strategy, American Advertising Federation, October 2015
• “How to make Google love your global content,” American Marketing Association webinar, October 2015
• Annual Conference of the Colorado Translators Association, May 2014
• REV UP 360, Annual Marketing Conference of the Colorado American Marketing Association, February 2015
• Annual Conference of the American Translators Association in Chicago, Illinois, November 2014
• “Writing Techniques for Marketing Translation and Transcreation,” Alexandria Project webinar, November 2014
• “Captivate, Capture, Convert: 5 Keys to Creating Engaging Content,” American Marketing Association webinar, November 2014
• “How to make Google Love Your Global Content,” American Marketing Association webinar, October 2014
Expert Level Bootcamp for Translators by Marta Stelmaszak, September 2014
• “The Language of Legal Correspondence,” webinar, May 2013
• “The Language of Contracts,” webinar, May 2013
• “Legal Terminology: Privacy and Confidential Information Terminology,” webinar, February 2013
• SDL Trados Training and Certification, January 2013 (view my certificate here )

American Translators Association, voting member since 2009
Colorado Translators Association, member since 2010 and president since 2016
• Association of Translators and Interpreters in the San Diego Area, member since 2016

• The following article first appeared on my blog and was later published in the membership magazine of the American Translators Association, the ATA Chronicle (July 2015): Are your applications getting lost in the sea of competition? Maybe your references are to blame

• Prior to my translation career, I was a news reporter for several years. I worked as a staff reporter covering business, public safety/courts, community issues, local government and general assignments for the Omaha World-Herald, and later as a freelance writer for various English and German news publications and magazines. Here, you will find some of my writing samples.