Last week, the American Translators Association sent out a compensation survey to collect data on current rates in the translation and interpretation industry. “The survey results will be an invaluable resource for everyone in the field,” ATA claims. Well, I have my doubts about that. Several years ago, when I was starting out as a translator, […]
Read More
Crafting translations that speak to your audience
Before I started my own translation business, I worked several years as a general assignment reporter for a large daily newspaper in the heartland of the United States. I was young and full of enthusiasm about living the exciting life of a journalist, where every day is different and every assignment offers the opportunity to learn […]
Read More
By Marion Rhodes English-German Translator Have you ever translated a German press release or news article and scratched your head over the various different ways Germans appear to give statements? They hardly ever just say anything. Rather, they mention it, explain it, go on or criticize. Reading a German news release can provide more synonyms for […]
Read More
By Marion Rhodes English-German Translator Every business starts with a dream. At the 5th Annual Conference of the Colorado Translators Association, language professionals will learn how to not only dream big but also how to turn those dreams into reality. As social media coordinator for the Colorado Translators Association, I got to help organize my […]
Read More
By Marion Rhodes English-German Translator Last week, I represented the Colorado Translators Association at a career fair for German students at the University of Colorado Boulder. Many of the students were interested in becoming translators after graduation, but most of them had no idea how to go about it. Stepping into a freelance translation career […]
Read More
By Marion Rhodes English-German Translator Last week, I restarted graduate school to finish my master’s degree in Integrated Marketing Communications, and already, I have gained some valuable new insight: Many people still don’t know how to find a professional translator. During a discussion of the translation industry in our online class forum, one of my […]
Read More
Translators need to step outside their comfort zone
One of my resolutions for this year was to step out of my professional comfort zone and try new ways to connect with potential clients. So when I learned that the second annual conference of the Colorado American Marketing Association would take place in Denver at the end of February, I seized the opportunity and […]
Read More
By Marion Rhodes English-German Translator Have you ever applied to a translation agency and wondered why you never heard back? After all, you seemed to be exactly who they were looking for, with all the right specializations and a killer cover letter. While there may be many reasons why you don’t get a reply from […]
Read More
How to make your translation projects more efficient.
Every now and then, it is good for us translators to walk in the shoes of our clients and see what their internal struggles are when it comes to translating content for foreign-language markets. In that spirit, I recently joined a webinar by the American Marketing Association on how to make translation projects more efficient […]
Read More
Crafting translations that speak to your audience
The time has come to translate your marketing materials into a foreign language to reach new customers. Now what? Should you approach a translation agency or trust an independent translator with your translation needs? There are pros and cons to each of these options, and the best decision may depend on the scope of your […]
Read More