One of the first things every budding journalist learns in J-School is the 5Ws: Five basic questions every news story should answer. Who, what, when, where, and why. Incidentally, these questions can help make your translation projects better as well. By answering the five Ws when you ask for a translation of your marketing materials, […]
Read More
Let’s be honest: Are you positive that your international marketing efforts resonate with your multilingual target audiences? That is, of course, assuming you’ve put the effort into targeting foreign-language markets in the first place. According to a recent study by translation technology company Smartling, only 15 percent of marketers whose organizations target multilingual audiences are […]
Read More
Yesterday, I returned to Colorado after attending the 56th Annual Conference of the American Translators Association in Miami. What a different experience it was compared to my very first ATA conference in New York City only a few years ago! I can still recall standing in the lobby of the conference hotel in NYC, […]
Read More
Last week, the American Translators Association sent out a compensation survey to collect data on current rates in the translation and interpretation industry. “The survey results will be an invaluable resource for everyone in the field,” ATA claims. Well, I have my doubts about that. Several years ago, when I was starting out as a translator, […]
Read More
Before I started my own translation business, I worked several years as a general assignment reporter for a large daily newspaper in the heartland of the United States. I was young and full of enthusiasm about living the exciting life of a journalist, where every day is different and every assignment offers the opportunity to learn […]
Read More
By Marion Rhodes English-German Translator Have you ever translated a German press release or news article and scratched your head over the various different ways Germans appear to give statements? They hardly ever just say anything. Rather, they mention it, explain it, go on or criticize. Reading a German news release can provide more synonyms for […]
Read More
By Marion Rhodes English-German Translator Every business starts with a dream. At the 5th Annual Conference of the Colorado Translators Association, language professionals will learn how to not only dream big but also how to turn those dreams into reality. As social media coordinator for the Colorado Translators Association, I got to help organize my […]
Read More
By Marion Rhodes English-German Translator Last week, I represented the Colorado Translators Association at a career fair for German students at the University of Colorado Boulder. Many of the students were interested in becoming translators after graduation, but most of them had no idea how to go about it. Stepping into a freelance translation career […]
Read More
By Marion Rhodes English-German Translator Last week, I restarted graduate school to finish my master’s degree in Integrated Marketing Communications, and already, I have gained some valuable new insight: Many people still don’t know how to find a professional translator. During a discussion of the translation industry in our online class forum, one of my […]
Read More
One of my resolutions for this year was to step out of my professional comfort zone and try new ways to connect with potential clients. So when I learned that the second annual conference of the Colorado American Marketing Association would take place in Denver at the end of February, I seized the opportunity and […]
Read More